ケンタロウさんも困った「麻婆豆腐」変換問題

ケンタロウさんが「麻婆豆腐」の変換で四苦八苦しています。

ケンタロウさんのブログ「THE ROCKIN’ COOKIN’」内「ケンタロウの今週のうまかったもの」の「花山椒」に、こうあります。

「麻婆豆腐」を打って変換する時、「まーぼどうふ」では変換されないから、いつも「あさ→麻」「ばば→婆」と打っていたのだけれど、今日ためしに「まーぼーどうふ」で変換したら一発で変換された。

チェ、なんだよ。
「まーぼどうふ」ではなくて「まーぼーどうふ」だったのか。
さらにその前なんか「ばば」で「婆」が出てくると知らずに「ばばあ」と打ってから「あ」だけ消してたんだぜ。

出典:花山椒|ケンタロウの今週のうまかったもの|THE ROCKIN’ COOKIN’

変換してみた

どう変換されるかの精度やクセは、使うシステムによってまちまちです。
たとえば、
・Windows (Microsoft IME – Input Method Editor)
・macOS
の日本語入力システムでも違いますし、OSのバージョンでも違ってきます。
もちろん、使うソフト(ATOKGoogle 日本語入力)でも変わります。

私は Mac ですが、ケンタロウさんが試したやり方でどう変換されるか実際にやってみました。
(すべて「変換予測候補」を表示する設定にしています)

まーb

「まーぼ」の「ぼ」を入力しようとしたら、候補に「麻婆」が表示されました。
 

まーぼ

「麻婆」が表示されました。
 

まーぼd

上と同じく「麻婆」が表示されました。

まーぼど

候補に「動画」と「度」が表示されました。
 

まーぼどう

何も表示されませんでした。
 

まーぼどうふ

「まーぼどうふ」では正しく変換されず、「堂ふ」になっています。
 

まーぼー

「麻婆」が表示されました。
 

まーぼーd

「麻婆」が表示されています。
 

まーぼーど

「麻婆豆腐」が表示されました。
 

まーぼーどう / まーぼーどうふ

「麻婆豆腐」が表示(変換)されました。

結論

「まーぼどうふ」では「麻婆豆腐」に変換されない
(Mac では)

変換予測候補を利用すれば、「まーぼーど」で「麻婆豆腐」に変換できる。

「麻婆豆腐」変換問題のその後

「ケンタロウのひと皿勝負」のナスマーボにも、「麻婆豆腐」の変換ことが書かれてあります。

今は一発で漢字(=麻婆)に変換されるけれど、昔は「あさ」、「ばばあ」と打って変換して、最後の「あ」を消してました。
その後なにげなく「まーぼー」と打ったら一発変換されたなあ。
正しくは「まーぼー」なのかなあ。

引用ページ:ナスマーボ|ケンタロウのひと皿勝負